Damaro

27
Feb

The crocodile and the monkey, by Amara Camara

Once upon a time there was a monkey and a crocodile who were great friends. They grew up together, they had everything in common.   When they reached maturity, the crocodile returned to the water and the monkey stayed on dry land. One day, because of the poverty in the village, the monkey decided to cross the river to look for

Lire plus

27
Feb

The turtle and the hippopotamus, by Amara Camara

Once upon a time, a turtle and a hippopotamus were great friends.  They decided to live together in perfect friendship. They lived together for many years and their friendship was legendary until the day the drought came to the village. Because of the drought, the rivers and wells dried up and the village had a water problem. So in the

Lire plus

18
Jan

Hymne de Djiguiba Camara

Voici la chanson en l’honneur de Djiguiba Camara, chef de canton de Damaro, dans la période coloniale tardive, en konianké et en traduction française Hymne de Djiguiba Camara – Kôrôni gnama Djeli mousso : Kôrôni gnama wo kôrôni gnama Môtô : An an kôrôni gnama Djeli mousso : Mousso igbarani kôma kolélé tchè igbarani djiba oulen né Djeli mousso :

Lire plus

15
Feb

Un baptême à Damaro (Guinée)

Le baptême (dénabö, en konianké ; den : l’enfant) est une cérémonie qui a lieu au septième jour de l’enfant. On donne publiquement un nom à l’enfant à travers l’imam. Les parents se concertent auparavant pour choisir un nom en référence à un membre de l’entourage ou bien un aïeul. Les deux homonymes deviennent aussitôt membres de la famille de l’un et de

Lire plus

14
Feb

La récolte du riz organisée par le tomboroma (Damaro, Guinée)

On ne peut pas récolter le riz tout seul dans un grand champ : le propriétaire informe le tomboroma pour demander de l’aide pour sa récolte. Le tomboroma, après la prière du vendredi, donne rendez-vous à tous les jeunes sous le manguier pour la tenue d’un travail public, généralement le dimanche. C’est un travail sans rémunération, les jeunes sont uniquement nourris par le propriétaire

Lire plus

12
Feb

Pouvoirs et contre-pouvoirs locaux à Damaro (Guinée)

À Damaro, le chef de village (kabla kounti en malinké) prend des décisions entouré d’un conseil (kabla kounti) qui représente les grandes familles du village. Ses décisions sont relayées auprès de la population par le porte-parole (béléna). Le gardien des lois (tomboroma) veille quant à lui à l’application de ces décisions. Voici leurs fonctions : Kabla Kounty : c’est le chef

Lire plus

12
Feb

Proverbes de Damaro (Guinée)

Ce sont les sages qui disent des proverbes (sana, en konianké) : il faut savoir les dire au bon moment dans la bonne circonstance. Les proverbes peuvent débloquer des situations, commencer une adresse publique. Un proverbe illustre une situation et est donné en ouverture d’un discours. Malinké : Mö köröba ilé sala la kèla. Fo iyé afö wati ani afö yörö lon.

Lire plus